自我小说

字:
关灯 护眼
自我小说 > 权少的贴身翻译官 > 第241章 这个翻译官不要太牛叉

第241章 这个翻译官不要太牛叉

第241章 这个翻译官不要太牛叉 (第1/2页)

新闻发布会现场,井然有序。
  
  整个会场大概200人左右,安保做了三层,随处可见穿着便服和工作服的工作人员。边悦坐在台下右侧,不显眼的位置,但却能看到整个会场的人,还有所有人员的出入情况。
  
  她的桌上是一个细长的黑色话筒,通过这个话筒,她的声音可以传到整个会场。
  
  在台下所有人都落座之后,主持人稍微维护了一下现场秩序,便请出今天的主角。南耀华、季明胥和威尔森。
  
  掌声响起,三三两两落下。
  
  主持人分别请三人说话,之后宣布开始,整个过程,边悦对所有的话逐一精准翻译。
  
  翻译工作最忌讳的是自我发挥,原汁原味翻译出来最好。
  
  边悦在语言方面很有天赋,许多人面临的口音问题,她也在几年的刻意纠正中改正。所以经由她翻译的句子,不仅准确到位,而且很容易听懂。
  
  不少人从一开始就对今天的翻译官侧目不止。
  
  尤其是的人员。
  
  在异国他乡,能听到这么精准地道的翻译,亲切之余印象简直不要太好。而且这个翻译官看起来,十分赏心悦目。不过最棒的是,她居然能叫出所有提问者的名字!
  
  天啊,这个a国到底是怎么训练翻译官的?!
  
  不要太恐怖好不好!!
  
  也不怪这些人大惊小怪,与a国的严谨高要求不同,许多国家都是自由为上。以至于经常会见到哪怕是总统的翻译官,那口音也是浓厚得一塌糊涂。
  
  甚至发生过完全不懂翻译的人成为前领导人葬礼上的翻译,让该国颜面尽失的事情。
  
  边悦起初还担心自己会应付不来经济学方面的翻译,幸好五个小时的功课没有白做,专业词汇都没出错。
  
  可是……
  
  威尔逊先生,你是人好不好,你好端端的突然说法语做什么!
  
  原来,威尔逊回答到兴致的时候,说了一句法国的言语。并介绍了他在法国留学的事情。
  
  这做翻译的最害怕的就是说话的人随便用谚语,对于本国的领导人,则是害怕他们引用诗句。
  
  翻译谚语和诗句,简直让人一个头两个大。
  
  而且威尔逊还一口气说了一大段。说完就等着边悦做翻译,毫无再用英语说一遍的打算,仿佛这翻译官就该能翻译出所有的话一样。
  
  法语是边悦最弱的一项。
  
  边悦面无表情,对着话筒,也不抬头,自顾看着自己的小本本,将意思用中文翻译出来。
  
  不要要求太高,不看着小本本,她哪里记得住威尔逊说什么。被吐槽就被吐槽吧,反正她也听不见。
  
  呵呵。果然又是一片安静,你们就吐槽吧。
  
  边悦心里问候了威尔逊一遍,同时庆幸,他不是让自己将中文翻译为法语,不然丢脸是肯定的,她法语的发音可没那么好。
  
  其实,边悦完全是想多了,现场的多数人是这个反应:
  
  哇草!
  
  a国的翻译官为什么这么牛!
  
  那是法语好不好,你好歹表现出思考了一下的样子好不好,要不要这么随意就翻译出来!
  
  

(本章未完,请点击下一页继续阅读)
『加入书签,方便阅读』
热门推荐
万古神帝 我的弟子全是大帝之资 花醉满堂 天唐锦绣 开局签到荒古圣体 灵境行者 剑道第一仙 黄粱 死亡作业 最佳赘婿